Expressions, Proverbes

Écoutez le texte en cliquant sur le nombre en regard. La traduction en français apparaîtra à son survol.

लोकोक्ति
lokokti
अर्थ
artha
प्रयोग
prayog
अंग-अंग टूटना
aṁga-aṁga ṭūṭanā
सारा बदन टूटना
sārā badana ṭūṭanā
जोगिंग से आने के बाद मेरा अंग-अंग टूट रहा था।
jogiṁga se āne ke bāda merā aṁga-aṁga ṭūṭa rahā thā।
अंगूठा दिखाना
aṁgūṭhā dikhānā
ऐन मौके पर मना करना
aina mauke para manā karanā
मुझे पूरी आशा  थी कि मेरा दोस्त सहायता करेगा पर उसने तो अंगूठा दिखा दिया।
mujhe pūrī āśā thī ki merā dosta sahāyatā karegā para usane to aṁgūṭhā dikhā diyā।
अंधे की लाठी
aṁdhe kī lāṭhī
एकमात्र सहारा
ekamātra sahārā
रमादेवी का इकलौता बेटा ही उसके लिये अंधे की लाठी है।
ramādevī kā ikalautā beṭā hī usake liye aṁdhe kī lāṭhī hai।
अक्ल का दुश्मन
akla kā duśmana
मूर्ख
mūrkha
उस अक्ल के दुश्मन से सुधरने की कोई आशा न रखो!
usa akla ke duśmana se sudharane kī koī āśā na rakho!
अपना उल्लू-सीधा करना
apanā ullū-sīdhā karanā
अपना मतलब निकालना
apanā matalaba nikālanā
आजकल सब अपना उल्लू सीधा करते हैं दूसरों की कोई नहीं सोचता।
ājakala saba apanā ullū sīdhā karate haiṁ dūsaroṁ kī koī nahīṁ socatā।
अपना-सा मुँह लेकर रह जाना
apanā-sā muṁha lekara raha jānā
लज्जित होना
lajjita honā
अपनी पोल खुल जाने पर नेता जी अपना-सा मुँह लेकर रह गए।
apanī pola khula jāne para netā jī apanā-sā muha lekara raha gae।
लोकोक्ति
lokokti
अर्थ
artha
प्रयोग
prayog
आँख का तारा
āṁkha kā tārā
बहुत प्यारा
bahuta pyārā
बेटा-बेटी बूढ़ी माँ की आँख के तारे थे।
beṭā-beṭī būṛhī mā kī ā kha ke tāre the।
आँख लगना
āṁkha laganā
नींद आ जाना
nīṁda ā jānā
मेरी आँख लगी ही थी कि फ़ोन की घंटी  बज उठी।
merī ā kha lagī hī thī ki fona kī ghaṁṭī baja uṭhī। niiMda aa jaanaa।
आँखें खुलना
āṁkheṁ khulanā
सजग होना
sajaga honā
दो बार धोखा खाने के बाद दुकानदार की आँखें खुलीं।
do bāra dhokhā khāne ke bāda dukānadāra kī āṁkheṁ khulīṁ।
आसमान सिर पर उठाना
āsamāna sira para uṭhānā
बहुत शोर मचाना
bahuta śora macānā
अध्यापक के कक्षा से बाहर जाते ही बच्चों ने आसमान सिर पर उठा लिया।
adhyāpaka ke kakṣā se bāhara jāte hī baccoṁ ne āsamāna sira para uṭhā liyā।
मुहावरे
muhāvare
अर्थ
artha
प्रयोग
prayog
अंत भला सो भला
aṁta bhalā so bhalā
काम का परिणाम अच्छा हो तो बीते हुए कष्ट भूल जाते हैं
kāma kā pariṇāma acchā ho to bīte hue kaṣṭa bhūla jāte haiṁ
राजीव ने अनेक बाधाओं का डट कर सामना किया और अंत में ऊँचे पद पर पँहुचा। सच ही कहा है - अंत भला सो भला!
rājīva ne aneka bādhāoṁ kā ḍaṭa kara sāmanā kiyā aura aṁta meṁ ūce pada para pahucā। saca hī kahā hai - aṁta bhalā so bhalā!
अंधों में काना राजा
aṁdhoṁ meṁ kānā rājā
मूर्खों में समझदार
mūrkhoṁ meṁ samajhadāra
ऊन अनपढ़ों की मण्डली में वही एक आठवीं तक पढ़ा है इसलिये अंधों में काना राजा बना बैठा है।
ūna anapaṛhoṁ kī maṇḍalī meṁ vahī eka āṭhavīṁ taka paṛhā hai isaliye aṁdhoṁ meṁ kānā rājā banā baiṭhā hai।muurkhoM meM samajhadaara
अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ सकता
akelā canā bhāṛa nahīṁ phoṛa sakatā
कठिन काम अकेले आदमी के वश का नहीं होता
kaṭhina kāma akele ādamī ke vaśa kā nahīṁ hotā
देश को स्वतंत्र कराने के लिये जब तक पूरा देश एकजुट नहीं हो गया अंग्रेज़ भारत छोड़ने को तैयार ही नहीं थे। ठीक ही कहा है - अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ सकता।
deśa ko svataṁtra karāne ke liye jaba taka pūrā deśa ekajuṭa nahīṁ ho gayā aṁgreza bhārata choṛane ko taiyāra hī nahīṁ the। ṭhīka hī kahā hai - akelā canā bhāṛa nahīṁ phoṛa sakatā।
अब पछताए होत क्या जब चिड़ियाँ चुग गईं खेत
aba pachatāe hota kyā jaba ciṛiyāṁ cuga gaīṁ kheta
अवसर बीत जाने पर पछताने से कोई लाभ नहीं
avasara bīta jāne para pachatāne se koī lābha nahīṁ
समय रहते खेतों के आस-पास बाड़ नहीं लगाई तो पशुओं के खेत चर जाने पर क्यों दुखी हो। कहा है कि अब पछताए होत क्या जब चिड़ियाँ चुग गईं खेत।
samaya rahate khetoṁ ke āsa-pāsa bāṛa nahīṁ lagāī to paśuoṁ ke kheta cara jāne para kyoṁ dukhī ho। kahā hai ki aba pachatāe hota kyā jaba ciṛiyāṁ cuga gaīṁ kheta।
मुहावरे
muhāvare
अर्थ
artha
प्रयोग
prayog
आगे कुँआ पीछे खाई
āge kuṁā pīche khāī
चारों तरफ़ से मुसीबत का आना
cāroṁ tarafa se musībata kā ānā
शिकारी कुत्तों से बचकर लोमड़ी आगे भागी तो सामने भेड़िया दिख गया। अब कहाँ जाए, आगे कुँआ पीछे खाई।
śikārī kuttoṁ se bacakara lomaṛī āge bhāgī to sāmane bheṛiyā dikha gayā। aba kahāṁ jāe, āge kuṁā pīche khāī।
आम के आम गुठली के दाम / एक पंथ दो काज
āma ke āma guṭhalī ke dāma / eka paṁtha do kāja
दोहरा लाभ
doharā lābha
ग़ुरुजी ने घर में ही संगीत की शिक्षा देनी शुरू की है, इससे शिष्य तो सीखते ही हैं, उनका अभ्यास भी चलता रहता है। इसे कहते हैं - आम के आम गुठली के दाम / एक पंथ दो काज।
ġurujī ne ghara meṁ hī saṁgīta kī śikṣā denī śurū kī hai isase śiṣya to sīkhate hī haiṁ unakā abhyāsa bhī calatā rahatā hai। ise kahate haiṁ - āma ke āma guṭhalī ke dāma eka paṁtha do kāja।
आसमान से गिरा और खजूर पर आ अटका
āsamāna se girā aura khajūra para ā aṭakā
एक मुसीबत से निकलकर दूसरी में फँसना
eka musībata se nikalakara dūsarī meṁ phaṁsanā
पत्नी की बीमारी में घर बिक गया, उधर नौकरी भी छुट गई। बेचारा आसमान से गिरा और खजूर पर आ अटका।
patnī kī bīmārī meṁ ghara bika gayā, udhara naukarī bhī chuṭa gaī। becārā āsamāna se girā aura khajūra para ā aṭakā।